Tablett I
When on high the heaven had
not been named,
Firm ground below had not
been called by name,
Naught but primordial Apsu,
their begetter,
(And) Mummu-Tiamat, she
who bore them all,
Their waters commingling
as a single body;
No reed hut had been matted,
no marsh land had appeared,
When no gods whatever had
been brought into being,
Uncalled by name, their
destinies undetermined-
Then it was that the gods
were formed within them.
Lahmu and Lahamu were brought
forth,
by name they were called.
For aeons they grew in age
and stature.
Anshar and Kishar were formed,
surpassing the others.
They prolonged the days,
added on the years.
Anu was their son,
of his fathers the rival;
Yea, Anshar's first born,
Anu was his equal.
Anu begot in his image Nudimmud.
This Nudimmud was of his
fathers the master;
Of broad wisdom, understanding,
mighty in strength,
Mightier by far than his
grandfather, Anshar.
He had no rival among the
gods, his brothers.
The divine brothers banded
together,
They disturbed Tiamat as
they surged back and forth,
Yea, they troubled the mood
of Tiamat
By thier hilarity in the
Abode of Heaven.
Apsu could not lessen their
clamour
And Tiamat was speechless
at their ways.
Their doings were loathsome
unto (. . .).
Unsavory were their ways;
they were overbearing.
Then Apsu, the begetter
of the great gods,
Cried out, addressing Mummu,
his vizier:
"O Mummu. my vizier, who
rejoicest my spirit,
Come hither and let us go
to Tiamat!"
They went and sat down before
Tiamat,
Exchanging counsel about
the gods,
their first born.
Apsu, opening his mouth,
Said unto resplendent Tiamat:
"Their ways are verily loathsome
unto me.
By day I find no relief,
nor repose by night.
I will deystroy,
I will wreck their ways,
That quiet may be restored.
Let us have rest!"
As soon as Tiamat heard this,
She was wroth and called
out to her husband.
She cried out arrgrieved,
as she raged all alone,
Injecting woe into her mood:
"What? Should we deystroy
what we have built?
Their ways are indeed troublesome,
but let us attend kindly!"
Ill wishing and ungracious
was Mummu's advice:
"Do deystroy, my father,
the mutinonous ways.
Then shalt thou have relief
by day and rest by night!"
When Apsu heard this, his
face grew radiant
Because of the evil he planned
against the gods, his sons.
As for Mummu, by the neck
he embraced him
As (that one) sat down on
his knees to kiss him.
(Now) whatever they plotted
between them
Was repeated unto the gods,
their first born.
When the gods heard (this),
they were astir,
(Then) lapsed into silence
and remained speechless,
Surpassing in wisdom, accomplished,
resourceful,
Ea, the all wise, saw through
their scheme.
A master design against it
he devised and setup,
Made artfull his spell against
it,
surpassing and holy.
He recited it
and made it subsist in the
deep,
As he poured sleep upon
him. Sound asleep he lay.
When Apsu he made prone,
drenched with sleep,
Mummu, the adviser, was
impotent to move,
He loosened his band , tore
off his tiara,
Removed his halo (and) put
it on himself.
Having fettered Apsu, he
slew him.
Mummu he bound and left
behind lock.
Having thus upon Apsu established
his dwelling,
He laid hold on Mummu, holding
him by the nose rope.
After he vanquished and trodden
down his foes,
Ea, his triumph over his
enemies secured,
In his sacred chamber in
profound sleep he rested.
He named it "Apsu," for shrines
he assigned (it).
In that same place his cult
hut he founded.
Ea and Damkina, his wife,
dwelled (there) in splendor.
|
Tafel I
"Als
oben
der Himmel noch nicht benannt,
fester
Grunddrunter
unbekannt,
nichts
als der ewig seiende Apsu, ihr Erzeuger,
und
Mummu-Tiamat,
die
alles
gebar,
ihre Wasser in
eins vermischten;
kein Schilf war angehäuft, Sumpfland nicht zu sehen war,
als noch kein Gott war da im Sein,
mit Namen nicht benannt, ihre Schicksale nicht bestimmt -
da war es, daß die Götter in ihnen geformt wurden.
Lachmu, Lachamu
traten ins Dasein,
beim Namen wurden sie gerufen.
Über Äonen wuchsen sie in Alter und Statur.
Anschar, Kischar wurden geformt,
sie überragten die
anderen,
Die Tage wurden lang, die Jahre mehrten sich.
Anu - der Himmel - war ihr Sohn,
ein Riavale seines Vaters;
Ja, Anschar's Erstgeborener,
Anu
war ihm gleich.
Anu
zeugte sein Ebenbild Nudimmud.
Dieser Nudimmud war der Herr seiner Väter;
umfassend an Wissen, weise, an Kräften gewaltig,
bei weitem mächtiger als sein Großvater Anshar.
Er hatte keine Rialen
unter den Göttern, seinen Brüdern.
Die göttlichen Brüder als Bande zusammen,
störten
sie Tiamat als sie trieben hin und her,
Ja, sie bekümmerten Tiamats Gemüt,
durch ihr Ausgelassenheit im Whnsitz des Himmels.
Aps konnte ihr Gescgrei
nicht dämpfen
und Tiamat war sprachlos ihretwegen,
Ihr Treiben war ekelhaft (...),
Wiederwärtig waren ihre Wege; sie waren anmaßend.
Da schrie Apsu, der Zeuger der großen Götter aus,
zu Mummu, seinen
Wesir:
«O Mummu, mein Wesir,
der du meine Seele erfreust,
Komm, zu Tiamat wollen wir gehen!»
Sie gingen hin, und vor Tiamat ließen sie sich nieder,
die Angelegenheit
zu beraten
wegen ihrer erstgeborenen
Götter.
Apsu tat seinen Mund
auf,
Mit lauter Stimme sprach er zur glänzenden Tiamat:
«Ekelhaft ist ihr Verhalten mir gegenüber..
Tagsüber kann ich nicht ruhen,
nachts kann ich nicht schlafen.
Ich will sie vernichten,
um ihrem Treiben ein Ende
zu machen.
Stille soll herrschen,
damit wir schlafen können!»
Als Tiamat diese Worte vernahm,
....war sie erzürnt und rief nach ihrem Mann.
Sie schrie , wütend
in ihrem Alleinsein,
Weh tat ihr Herz.
«Was? Vernichten sollten
wir, was wir geschaffen haben?
Gewiß, ihr Verhalten besorglich,
aber laß uns freundlich
reagieren.«
Dagegen war Mummus Rat nicht edel:
«Zerstöre, mein
Vater, diese Meuterei.
Dann kannst Du tagsüber
ruhen, und nachts schlafen.»
Als Apsu dies hörte, glänzte sein Antlitz.
Weil er Böses plante gegen die Götter, seine Söhne,
Er umarmte Mummu,
Nahm ihn auf seine Knie und küßte ihn.
Alles was sie bei ihrer
Zusammenkunft geplant hatten,
ihren Erstgeborenen Göttern, wurde es erzählt.
Als die Götter es hörten, wurden sie erregt,
In ihrer Bestürzung blieben sie stumm.
Doch der sehr kluge, der weise, der mächtige,
Der allwissende
Ea erkannte ihre Absichten.
Er ersann und schuf dagegen ein ein Zeichen
Er machte seine Zauberspruch
übertrieben und heilig.
Er zitierte ihn wieder und
wieder und machte ihn tiefgehend und unterhaltend,
als er Schlaf über ihn ausschüttete.
Schlaftöne erklangen
als er lag.
Als er Apsu hinstreckte,
durchäßt von Schlaf,
war Mummu, der Ratgeber, unfähig, sich zu bewegen.
Er beraubte ihn seiner Kleider,
zog ihm die Tiara ab,
Seinen Glanz nahm er weg und bekleidete sich damit.
Nachdem er Apsu gefesselt hatte, erschlug er ihn.
Er sperrte Mummu ein,
schob den Riegel vor über ihm.
Und auf Apsu schlug er seine Wohnung auf.
Den Mummu packte er und hielt ihn am Zügel.
Nachdem er seine Feinde siegreich bezwungen hatte,
Nachdem er, Ea, seinen Triumph gesichert hatte über seine Widersacher,
Ruhte er beruhigt
inmitten seines Gemache.
Er nannte es Apsu und bestimmte die geweihten Stätten.
An diesem Orte gründete er seinen Wohnsitz.
Ea und Damkina, seine Gemahlin, lebten dort in Herrlichkeit.
|
Tablett IIIn the chamber of fates,
the abode of destinies,
A god was engendered, most
potent and wisest of gods.
In the heart of Apsu was
Marduk created,
In the heart of holy Apsu
was Marduk created.
He who begot him was Ea,
his father;
She who concieved him wa
Damkina, his mother.
The breast of goddesses
did she suck.
The nurse that nursed him
filled him with awesomeness.
Alluring was his figure,
sparkling the lift in his eyes.
Lordly was his gait, commanding
from of old.
When Ea saw him, the father
who begot him,
He exulted and glowed, his
heart filled with gladness.
He rendered him perfect
and endowed him with a double godhead.
Greatly exalted was he above
them, exceeding throughout.
Perfect were his members
beyond comprehension,
Unsuited for understanding,
dificult to percieve.
Four were his eyes, four
were his ears;
When he moved his lips,
fire blazed forth.
Large were all hearing organs,
And the eyes, in like number,
scanned all things.
He was the loftiest of the
gods, surpassing was his stature;
His members were enourmous,
he was exceedingly tall.
"My little son, my little
son!
My son, the Sun! Sun of
the heavens!"
Clothed with the halo of
the ten gods, he was storng to the utmost,
As their awesome flashes
were heaped upon him.
Disturbed was Tiamat, astir
night and day.
The gods, in malice, contributed
to the storm.
Their insides having plotted
evil.
To Tiamat these brothers
said:
"When they slew Apsu, thy
consort,
Thou didst not aid him but
remaindest still.
Although he fashioned the
awesome Saw,
Thy insides are diluted
and so we can have no rest.
Let Apsu, thy consort, be
in thy mind
And Mummu, who has been
vanquished! Thou are left alone.
Then joined issue Tiamat
and Marduk, wisest of gods,
They swayed in single combat,
locked in battle.
The lord spread out his
net to enfold her,
The Evil Wind, which followed
behind, he let loose in her face.
When Tiamat opened her mouth
to consume him,
He drove the Evil Wind that
she close not her lips.
As the fierce winds charged
her belly,
Her body was distended and
her mouth was wide open.
He released the arrow, it
tore her belly,
It cut through her insides,
splitting the heart.
Having thus subdued her,
he extinguished her life.
He cast down her carcass
to stand upon it...
The lord trod on the legs
of Tiamat,
With his unsparing mace
he crushed her skull.
When the arteries of her
blood he had severed,
The North Wind bore (it)
to places undisclosed.
On seeing this, his fathers
were joyful and jubliant,
They brought gifts of Homage,
they to him.
Then the lord paused to
view her dead body,
That he might divide the
monster and do artful works.
He split her like a shellfish
into two parts:
Half of her he set up and
ceiled as sky,
Pulled down the bar and
posted guards.
He bade them to allow not
her waters to escape.
He crossed the heavens and
surveyed (its) regions.
He squared Apsu's quarter,
the abode of Nudimmud,
As the lord measured the
dimensions of Apsu.
The Great Abode, its likeness,
he fixed as Esharra,
The Great Abode, Esharra,
which he made as the firmament.
Anu, Enlil, and Ea he made
occupy their places.
When Marduk hears the words
of the gods,
His heart prompts (him)
to fashion artful works.
Opening his mouth he addresses
EA
To impart the plan he addresses
EA
To impart the plan he had
concieved in his heart:
"Blood I will mass and cause
boned to be.
I will establish a savage,
'man' shall be his name.
Verily, savage man I will
create.
He shall be charged with
the service of the gods
That they might be at ease!
The ways of the gods I will artfully alter.
Though alike revered, into
two (groups) they shall be divided."
Ea answered him, speaking
a word to him.
To relate to him a scheme
for the relief of the gods:
"Let but one of their brothers
be handed over;"
He alone shall perish that
mankind may be fashioned.
Let the great gods be here
in Assembly,
Let the guilty be handed
over that they may endure."
Marduk summoned the great
gods to Assembly;
Presiding graciously, he
issued instructions.
Th is utterance the gods
pay heed.
The king addresses a word
to the Anunnaki:
"If your former statement
was true,
Do (now) the truth on oath
by me declare!
Who was it that contrived
the uprising,
And made Tiamat rebel, and
joined battle?
Let him be handed over who
contrived the uprising.
His guilt I will make him
bear that you may dwell in peace!"
The Igigi, the great gods,
replied to him,
To Lugaldimmerankia, counsellor
of the gods, their lord:
"It was Kingu who contrived
the uprising,
And made Tiamat rebel, and
joined battle."
The bound him holding him
before Ea.
They imposed on him his
guilt and severed his blood (vessels).
Out of his blood they fashioned
mankind.
He imposed the service and
let free the gods
|
Tafel
II
In der Kammer des Schicksals,
der Wohnung der Bestimmung,
wurde ein Gott gezeugt,
der mächtigste und
weiseste von allen.
Im Herzen von Apsu
wurde Marduk gezeugt.
Im Herzen des heiligen Apsu
wurde Marduk gezeugt.
Der, der ihn zeugte, war Ea, sein Vater.
Sie, die ihn gebar, war Damkina, seine Mutter.
An den Brüsten
der Göttinnen saugte er.
Die Amme die ihn säugte,
machte ihn ehrfurchtgebietend.
Ein Wächter wachte
über ihn, erfüllte ihn mit furchtbarer Herrlichkeit. ??
Prächtig war seine Gestalt, funkelnd der Blick seiner Augen.
Erwachsen bei seiner Geburt, besaß er von Anbeginn all seine Macht.
Als Ea ihn sah, der Vater, der ihn zeugte,
Er glänzte frohlockend
sein Herz, wurde freudevoll.
Er vollendete ihn, gab ihm ein doppelt göttliches Sein. ??
Gewaltig erhöht über sie ist er, beherrscht sie nach allen Seiten.
Unbegreiflich kunstvoll waren seine Formen,
Er überstieg das Verstehen, man konnte ihn kaum ansehen.
95 Vierfach war
sein Blick, vierfach sein Gehör.
Wenn seine Lippen sich bewegten, erglühte Feuer.
Vierfach wuchs in ihm das Verständnis,
Und seine Augen ebenso erschauten alles.
Erhob er sich, so überstieg seine Gestalt die der Götter,
100 Mit riesenhaften
Gliedern überragte er sie alle an Größe.
«Mein kleiner Sohn, mein kleiner Sohn!
Mein Sohn, die Sonne! Sonner der Himmel!»
Bekleidet ist er mit dem Glanz von zehn Göttern,
höchst stark, Alle
Schrecken sind auf ihn gehäuft.
Dann rief Anu die vier
Winde ins Dasein,
In seine Hände legte er ihre mächtige Meute,
Er ersann den Staub und ließ ihn vom Sturme tragen. ????
Er schuf die Wellen, um Tiamat zu stören.
Und Tiâmat, wirklich gestört, war Tag und Nacht in Bewegung.
Die Götter, der
Ruhe beraubt, mühten sich ab im Wind;
Hin und her überlegten sie Böses in ihrem Herzen,
Sie sprachen zu Tiamat, ihrer Mutter:
«Als sie Apsu töteten, deinen Gemahl,
Dachtest du nicht daran, ihm zu helfen,
abseits hieltest du dich
ohne ein Wort.
Nun schuf er den vierfachen
Schreckenswind,
Dein Herz soll ermatten davon, und wir alle können jetzt nicht mehr
schlafen.
Denke an Apsu, deinen Gemahl,
Und an Mummu, der in Ketten gelegt ward! Du bleibst allein.
Und irrst angstvoll umher.
120 Liebst du uns nicht
mehr?
Unsere Augen sind geschwollen
[...] unaufhörlich, damit wir schlafen können.
[...] zum Kampf, räche sie!
[...] vernichte sie!»
125 Als Tiâmat es
hörte, gefiel ihr diese Rede.
«[...] gabt ihr.
Laßt uns Ungeheuer
schaffen.
[...] die Götter inmitten der himmlischen Wohnung.
[...] Laßt uns die Götter bekämpfen» [...]
Sogleich fallen sie ab und erheben sich zur Seite Tiâmats.
130 Voll Zorn schmieden
sie Pläne, ruhelos bei Tag und Nacht.
Sie nehmen den Kampf auf, toben, rasen,
Bilden eine Rotte, den Kampf vorzubereiten.
Die Abgrund-Mutter, die alles erschafft,
Schuf überdies unwiderstehliche Waffen, gebar entsetzliche Schlangen,
135 Mit spitzem Zahn,
erbarmungslosen Kiefern,
Mit Gift anstatt mit Blut füllte sie ihren Leib.
Wütende Drachen bekleidete sie mit Furchtbarkeit,
Mit übernatürlichem Glanz belud sie sie, machte sie wie Götter:
«Wer sie sieht, den sollen sie vor Schreck vernichten!
140 Sie sollen springen,
ohne ihre Brust zu wenden!»
Sie schuf die Viper, den roten Drachen und die Sphinx,
Den großen Löwen, den tollen Hund, den Skorpionmenschen,
Wütende Dämonen, Fischmenschen und Kentauren,
Die schonungslose Waffen tragen, die Schlacht nicht fürchten.
145 Gewaltig waren ihre
Weisungen, unwiderstehlich waren sie.
Elf Arten schuf sie so in Eile.
Unter den Göttern, ihren Erstgeborenen, die ihren Anhang bildeten,
Erhöhte sie Kingu, machte ihn groß unter ihnen,
Voranzuziehen an der Spitze des Heeres, die Truppe zu führen,
150 Die Waffe zum Kampfbeginn
zu erheben, zum Angriff aufzubieten,
Die allerhöchste Führung in der Schlacht,
Alles vertraute sie seiner Hand an, sie ließ ihn in der Ratsversammlung
sitzen:
«Ich habe einen Zauber über dich gesprochen,
In der Versammlung der Götter dich erhöht!
155 Du seist erhaben,
mein Gatte, Auserwählter du!
Dein Wort soll man erhöhen über alle Anunnaki!»
Sie gab ihm die Schicksalstafel,
brachte sie an seiner
Brust an:
«Dein Gebot sei unveränderlich,
fest stehe dein Wort!»
Jetzt war Kingu erhöht, im Besitze der Anuschaft,
160 Für die Götter,
seine Söhne, bestimmte er die Geschicke:
«Ein Wort aus eurem Munde wird die Flammen löschen
So mächtig sie auch sei, wenn man sie schwingt,
Soll er die Machtwaffe ins Wanken bringen!» |
Tablet IIIAnshar opened his mouth
and
Addressed a word to Gaga,
his vizier:
"O Gaga, my vizier, who
gladdens my spirit,
I will dispatch you to Lahmu
and Lahamu.
You know discernment, you
are adept at fine talk;
The gods, your fathers,
produce you before me!
Let all the gods proceed
here,
Let them hold converse,
sit down to a banquet,
Let them eat festive bread,
poured wine;
For Marduk, their avenger,
let them fix the decrees.
Be on your way, Gaga, take
the stand before them,
And that which I shall tell
you repeat to them:
`Anshar, your son, has sent
me here,
Charging me to give voice
to the dictates of his heart,
Saying : "Tiamat, she who
bore us, detests us.
She has set up the Assembly
and is furious with rage.
All the gods have rallied
to her;
Even those whom you brought
forth march at her side.
They throng and march at
the side of Tiamat.
Enraged, they plot without
cease night and day. (20)
They are set for combat,
growling, raging,
They have formed a council
to prepare for the fight.
Mother Hubur, she who fashions
all things,
Has added matchless weapons,
has born monster-serpents,
Sharp of tooth, unsparing
of fang.
With venom for blood she
has filled their bodies.
Roaring dragons she has
clothed with terror,
Has crowned them with haloes,
making them like gods,
So that he who beholds them
shall perish abjectly,
And that, with their bodies
reared up, none might turn them back. (30)
She has set up the Viper,
the Dragon, and the Sphinx,
The Great-Lion, the Mad-Dog,
and the Scorpion-Man,
Mighty lion-demons, the
Dragon-Fly, the Centaur--
Bearing weapons that spare
not, fearless in battle.
Her decrees are firm, they
are past withstanding.
Withal eleven of this kind
she has brought forth.
From among the gods, her
first-born, who formed her Assembly,
She has elevated Kingu,
has made him chief among them.
The leading of the ranks,
command of the Assembly,
The raising of weapons for
the encounter, advancing to combat, (40)
In battle the command-in-chief--
These to his hands she entrusted
as she seated him in the Council:
`I have cast the spell for
you, exalting you in the Assembly of the gods.
To counsel all the gods
I have given you full power.
truly, you are supreme,
you are my only consort!
Your utterance shall prevail
over all the Anunnaki!'
She has given him the Tablet
of Destinies, fastened on his breast:
`As for you, your command
shall be unchangeable, your word shall endure!'
As soon as Kingu was elevated,
possessed of the rank of Anu,
For the gods, her sons,
they decreed the fate: (50)
`Your word shall make the
fire subside,
Shall humble the "Power-Weapon,"
so potent in its sweep!'
I sent forth Anu; he could
not face her.
Nudimmud was afraid and
turned back.
Forth came Marduk, the wisest
of gods, your son,
His heart having prompted
him to set out to face Tiamat.
He opened his mouth, saying
unto me:
`If I indeed, as your avenger,
Am to vanquish Tiamat and
save your lives,
Set up the Assembly, proclaim
supreme my destiny! (60)
When jointly in Ubshukinna
you have sat down rejoicing,
Let my word, instead of
you, determine the fates.
Unalterable shall be what
I may bring into being;
Neither recalled nor changed
shall be the command of my lips!'
Now hasten here and promptly
fix for him your decrees,
That he may go forth to
face your mighty foe!" ' "
Gaga departed, proceeding
on his way.
Before Lahmu and Lahamu,
the gods, his fathers,
He made obeisance, kissing
the ground at their feet.
He bowed low as he took
his place to address them: (70)
"It was Anshar, your son,
who has sent me hither,
Charging me to give voice
to the dictates of his heart,
Saying: `Tiamat, she who
bore us, detests us.
She has set up the Assembly
and is furious with rage.
All the gods have rallied
to her,
Even those whom you brought
forth march at her side.
They throng and march at
the side of Tiamat.
Enraged, they plot without
cease night and day.
They are set for combat,
growling, raging,
They have formed a council
to prepare for the fight. (80)
Mother Hubur, she who fashions
all things,
Has added matchless weapons,
has born monster-serpents,
Sharp of tooth, unsparing
of fang.
With venom for blood she
has filled their bodies,
Roaring dragons she has
clothed with terror,
Has crowned them with haloes,
making them like gods,
So that he who beholds them
shall perish abjectly,
And that, with their bodies
reared up, none might turn them back.
She has set up vipers, dragons,
and sphlinxes,
Great-lions, mad-dogs, and
scorpion-men, (90)
Mighty lion-demons, dragon-flies,
and centaurs--
Bearing weapons that spare
not, fearless in battle.
Firm are decrees, past withstanding
are they.
Withal eleven of this kind
she has brought forth.
From among the gods, her
first-born, who formed her Assembly,
She has elevated Kingu,
has made him chief among them.
The leading of the ranks,
command of the Assembly,
The raising of weapons for
the encounter, advancing to combat,
In battle the command-in-chief--
These to his hands she has
entrusted as she seated him in the Council: (100)
`I have cast the spell for
you, exalting you in the Assembly of the gods.
To counsel all the gods
I have given you full power.
Truly, you are supreme,
you are my only consort!
Your utterance shall prevail
over all the Anunnaki!'
She has given him the Tablet
of Destinies, fastened on his breast:
`As for you, your command
shall be unchangeable, your word shall endure!'
As soon as Kingu was elevated,
possessed of the rank of Anu,
For the gods, her sons,
they decreed the fate:
`Your word shall make the
fire subside,
Shall humble the "Power-Weapon,"
so potent in its sweep!'
I sent forth Anu; he could
not face her.
Nudimmud was afraid and
turned back.
Forth came Marduk, the wisest
of gods, your son,
His heart having prompted
him to set out to face Tiamat.
He opened his mouth, saying
unto me:
`If I indeed, as your avenger,
Am to vanquish Tiamat and
save your lives,
Set up the Assembly, proclaim
supreme my destiny!
When in Ubshukinna jointly
you sit down rejoicing,
Let my word, instead of
you, determine the fates. (120)
Unalterable shall be what
I may bring into being;
Neither recalled nor changed
shall be the command of my lips!'
Now hasten here and promptly
fix for him your decrees,
That he may go forth to
face your mighty foe!"
When Lahmu and Lahamu heard
this, they cried out aloud,
All the Igigi wailed in
distress:
"How strange that they should
have made this decision!
We cannot fathom the doings
of Tiamat!"
They made ready to leave
on their journey,
All the great gods who decree
the fates. (130)
They entered before Anshar,
filling Ubshukinna.
They kissed one another
in the Assembly.
They held converse as they
sat down to the banquet.
They ate festive bread,
poured the wine,
They wetted their drinking-tubes
with sweet intoxicant.
As they drank the strong
drink, their bodies swelled.
They became very languid
as their spirits rose.
For Marduk, their avenger, they
fixed the decrees. |
Tafel
III
Anshar öffnete seinen
Mund und
sprach ein Wort zu Gga,
seinem Wesir.:
"O Gaga, mein Wesir,
|
Tablet IVThey erected for him
a princely throne.
Facing his fathers, he sat
down, presiding.
"You are the most honored
of the great gods,
Your decree is unrivaled,
you command is Anu.
You, Marduk, are
the most honored of the great gods,
Your decree is unrivaled,
your word is Anu.
From this day your pronouncement
shall be unchangeable.
To raise or bring low--these
shall be in your hand.
Your utterance shall be
true, your command shall be unimpeachable.
No one among the gods shall
transgress your bounds!
Adornment being wanted for
the seats of the gods,
Let the place of their shrines
ever be in your place.
O Marduk, you are
indeed our avenger.
We have granted you kingship
over the universe entire.
When you sit in Assembly
your word shall be supreme.
Your weapons shall not fail;
they shall smash your foes!
O lord, spare the life of
him who trusts you,
But pour out the life of
the god who seized evil."
Having placed in their midst
the Images,
They addressed themselves
to Marduk, their first-born: (20)
"Lord, truly your decree
is first among gods.
Say but to wreck or create;
it shall be.
Open your mouth: the Images
will vanish!
Speak again, and the Images
shall be whole!"
At the word of his mouth
the Images vanished.
He spoke again, and the
Images were restored.
When the gods, his fathers,
saw the fruit of his word,
Joyfully they did homage:
"Marduk
is king!"
They conferred on him scepter,
throne, and vestment;
They gave him matchless
weapons that ward off the foes: (30)
"Go and cut off the life
of Tiamat.
May the winds bear her blood
to places undisclosed."
Bel's destiny thus fixed,
the gods, his fathers,
Caused him to go the way
of success and attainment.
He constructed a bow, marked
it as his weapon,
Attached thereto the arrow,
fixed its bow-cord.
He raised the mace, made
his right hand grasp it;
Bow and quiver he hung at
his side.
In front of him he set the
lightning,
With a blazing flame he
filled his body. (40)
He then made a net to enfold
Tiamat
therein.
The four winds he stationed
that nothing of her might escape,
The South Wind,
the North Wind,
the East Wind,
the West Wind.
Close to his side he held
the net, the gift of his father, Anu.
He brought forth Imhullu
"the Evil Wind,"
the Whirl-wind,
the Hurricane,
The Fourfold Wind,
the Sevenfold Wind,
the Cyclone,
the Matchless Wind;
Then he sent forth the winds
he had brought forth,
the seven of them.
To stir up the inside
of Tiamat they rose up behind him.
Then the lord raised up the
flood-storm, his mighty weapon.
He mounted the storm-chariot
irresistible and terrifying. (50)
He harnessed and yoked to
it a team-of-four,
The Killer, the Relentless,
the Trampler, the Swift.
Their lips were parted, their
teeth bore poison.
They were tireless and skilled
in destruction.
On his right he posted the
Smiter, fearsome in battle,
On the left the Combat,
which repels all the zealous.
For a cloak he was wrapped
in an armor of terror;
With his fearsome halo his
head was turbaned.
The lord went forth and followed
his course, |
Tafel
IV
Sie errichteten für
ihn eine herlichen Tron.
Im Angesicht seines Vaters,
setzte er sich nieder,
und presidierte.
"Du bist der am meisten verehrte
Gott der großen Götter,
|
Towards the raging Tiamat
he set his face. (60)
In his lips he held a spell;
A plant to put out poison
was grasped in his hand.
Then they milled about him,
the gods milled about him,
The gods, his fathers, milled
about him, the gods milled about him.
The lord approached to scan
the inside of Tiamat,
And of Kingu, her consort,
the scheme to perceive.
As he looks on, his course
becomes upset,
His will is distracted and
his doings are confused.
And when the gods, his helpers,
who marched at his side,
Saw the valiant hero, their
vision became blurred. (70)
Tiamat emitted a cry, without
turning her neck,
Framing savage defiance
in her lips:
"You are too important for
the lord of the gods to rise up against you!
Is it in their place that
they have gathered, or in your place?"
Thereupon the lord, having
raised the flood-storm, his mighty weapon,
To enraged Tiamat he
sent word as follows:
"Why are you risen, haughtily
exalted,
You have charged your own
heart to stir up conflict, . . . sons reject their own fathers,
While you, who have born
them, have foresworn love! (80)
You have appointed Kingu
as your consort,
Conferring upon him the
rank of Anu, not rightfully his.
Against Anshar, king of
the gods, you seek evil;
Against the gods, my fathers,
you have confirmed your wickedness.
Though your forces are drawn
up, your weapons girded on,
Stand up, that I and you
might meet in single combat!"
When Tiamat heard
this,
She was like one possessed;
she took leave of her senses.
In fury Tiamat cried
out aloud.
To the roots her legs shook
both together. (90)
She recites a charm, keeps
casting her spell,
While the gods of battle
sharpen their weapons.
Then Tiamat and Marduk
joined issue , wisest of gods.
They strove in single combat,
locked in battle.
The lord spread out his
net to enfold her,
The Evil Wind, which followed
behind, he let loose in her face.
When Tiamat opened
her mouth to consume him,
He drove in the Evil Wind
that she close not her lips.
As the fierce winds charged
her belly,
Her body was distended and
her mouth was wide open. (100)
He released the arrow, it
tore her belly,
It cut through her insides,
splitting the heart.
Having thus subdued her,
he extinguished her life.
He cast down her carcass
to stand upon it.
After he had slain Tiamat,
the
leader,
Her band was shattered,
her troupe broken up;
And the gods, her helpers
who marched at her side,
Trembling with terror, turned
their backs about,
In order to save and preserve
their lives.
Tightly encircled, they
could not escape.
He made them captives and
he smashed their weapons.
Thrown into the net, they
found themselves ensnared;
Placed in cells, they were
filled with wailing;
Bearing his wrath, they
were held imprisoned.
And the eleven creatures
which she had charged with awe,
The whole band of demons
that marched on her right,
He cast into fetters, their
hands he bound.
For all their resistance,
he trampled them underfoot.
And Kingu, who had been
made chief among them,
He bound and accounted him
to Uggae. (120)
He took from him the Tablet
of Destinies, not rightfully his,
Sealed them with a seal
and fastened them on his breast.
When he had vanquished and
subdued his adversaries,
Had . . . the vainglorious
foe,
Had wholly established Anshar's
triumph over the foe,
Had achieved Nudimmud's
desire, valiant Marduk
Strengthened his hold on
the vanquished gods,
And turned back to Tiamat
whom he had bound.
The lord trod on the legs
of Tiamat,
With his unsparing mace he
crushed her skull. (130)
When the arteries of her
blood he had severed,
The North Wind bore it to
places undisclosed.
On seeing this, his fathers
were joyful and jubilant,
They brought gifts of homage,
they to him.
Then the lord paused to
view her dead body,
That he might divide the
monster and do artful works.
He split her like a shellfish
into two parts:
Half of her he set up and
ceiled it as sky,
Pulled down the bar and
posted guards.
He bade them to allow not
her waters to escape. (140)
He crossed the heavens and
surveyed the regions.
He squared Apsu's quarter,
the abode of Nudimmud,
As the lord measured the
dimensions of Apsu.
The Great Abode, its likeness,
he fixed as Esharra,
The Great Abode, Esharra,
which he made as the firmament.
Anu, Enlil, and Ea he made
occupy their places.
|
59
Der Herr lenkt seinen Weg geradeaus
60 Und wandte sich
zu Tiâmat, die wütend tobte.
Auf den Lippen hatte er eine Beschwörung,
Mit den Händen umschloß er die Pflanze, die das Gift vertreibt.
An jenem Tage liefen sie, die Götter, ja sie liefen voll Angst um
ihn,
Die Götter, seine Väter, liefen, ja die Götter liefen voll
Angst um ihn.
65 Es nahte sich
der Herr, der Tiâmat Vorkehrungen zu beobachten,
Und die Absichten Kingus, ihres Gatten, zu erforschen:
Beim ersten Blick schwankt sein Gang,
Sein Geist wird kraftlos, seine Gebärden ohne Zusammenhang,
Und die Götter, seine Helfer, die ihm zur Seite gehen,
70 Sehen den tapferen
Helden, und ihr Blick wird verwirrt.
Er warf, doch Tiâmat wandte das Haupt nicht,
Auf ihren Lippen trug sie grobe Lügen:
'Du bist wichtig; dein Vorgehen ist das des Herrn der Götter!
Von ihrer Stätte begaben sie sich zu deiner.'
75 Der Herr erhob
den Zyklon, seine gewaltige Waffe,
Und der Tiâmat, die Versöhnung heuchelte, rief er zu:
'Warum sprichst du überfreundliche Worte,
Da du dich innerlich zum Angriff rüstest?
Die Söhne haben sich getrennt, ohne Achtung vor ihren Vätern,
80 Denn du, die sie geboren,
hast jedem mütterlichen Sinn entsagt.
Du wähltest diesen Kingu dir als Gatten,
Rechtswidrig hast du ihn mit allerhöchster Macht bekleidet,
Wider Anschar, den König der Götter,
hast du feindliche Pläne geschmiedet,
Wider die Götter, meine Väter, hast du deine Bosheit gerichtet.
85 Deine Truppe
mag sich ausrüsten oder dir die Waffen anlegen!
Begegnen wir uns lieber und kämpfen im Zweikampf!'
Als Tiâmat dies hörte,
Geriet sie außer sich, verlor den Verstand.
Sie stieß gegen ihn ein solches Gebrüll aus,
90 Daß ihre
Beine von oben bis unten gegeneinander schlotterten.
Sie sagte eine Beschwörung und warf einen Zauberspruch aus,
Indes die Götter des Kampfes ihre Waffen schärften.
Da traten zusammen Tiâmat und Marduk, der weiseste der Götter,
Stürzten sich aufeinander und begegneten sich im Kampf.
95 Es breitete
der Herr sein Netz aus, fing sie darin,
Er ließ vor ihr los den schlimmen Wind, den er aufbewahrt hatte,
Als Tiâmat das Maul auftat, um ihn zu verschlingen,
Warf er den Sturm hinein, damit sie ihre Lippen nicht wieder schließen
könne.
Die grimmigen Winde füllten ihren Leib.
100 Ihr Leib blähte
sich auf, und ihr Maul blieb offen.
Er schoß einen Pfeil ab, zerriß ihr den Bauch,
Ihr Inneres zerriß er und durchbohrte ihr Herz.
Als er sie bezwungen hatte, tilgte er ihr Leben aus,
Ihren Leichnam warf er zu Boden und stellte sich darauf.
105 Als er Tiâmat,
die Anführerin, erschlagen hatte,
Zerbrach er ihre Rotte, ihr Heer zerstreute sich.
Und die Götter, ihre Helfer, die ihr zur Seite gingen,
Erzitterten, fürchteten sich, wandten sich rückwärts.
Sie versuchten zu entweichen, ihr Leben zu retten,
110 Doch sie waren umgarnt,
jede Flucht war ihnen versagt.
Er band sie und zerbrach ihre Waffen.
Sie waren in Netze geworfen, sie blieben im Garne gefangen,
Zusammengedrückt in Winkeln waren sie voll Wehklagen.
Sie erlitten ihre Strafe und blieben im Gefängnis.
115 Die elf, die sie
mit Furchtbarkeit beladen hatte,
Die Rotte der Dämonen, die zu ihrer Rechten eingesetzt war,
Warf er in Fesseln, band ihre Glieder.
Zur Strafe für ihren Aufruhr trat er sie nieder.
Und Kingu, der an ihre Spitze gestellt worden war,
120 Fesselte er und setzte
ihn unter die Zahl der toten Götter.
Er nahm ihm die Schicksalstafel, die ihm nicht gebührte,
Mit einem Siegel versiegelte er sie und heftete sie an seine Brust.
Nachdem er seine Feinde so bezwungen,
Den frechen Gegner versklavt hatte,
125 Den Triumph Anschars
über den Feind endgültig gewonnen hatte,
Nachdem er, Marduk, der Tapfere, den Wunsch des Ea erfüllt hatte,
Machte er über die gefangenen Götter gewaltig seine Haft
Und kehrte zurück zu Tiâmat, die er bezwungen hatte.
Es stellte der Herr seinen Fuß auf Tiâmats Kreuz,
130 Mit seinem schonungslosen
Dolch spaltete er ihren Schädel,
Durchschnitt ihre Adern,
Und der Nordwind entführte das Blut in die Ferne.
Als seine Väter es sahen, freuten sie sich, jubelten,
Brachten ihm Geschenke und Gaben.
135 Es ruhte der Herr
und beschaute ihren Leichnam.
Aus dem geteilten Ungeheuer wollte er Kunstvolles schaffen.
Er schnitt es also entzwei wie einen getrockneten Fisch,
Der einen Hälfte bediente er sich, das Himmelsgewölbe zu machen,
Zog den Riegel, setzte Wächter ein
140 Und schärfte
ihnen ein ihre Wassers nicht herauszulassen.
Er ging durch die Himmel, durchforschte ihre Gegenden,
Um dort ein Gegenstück des Apsu zu errichten als Wohnung Nudimmuds.
Es maß der Herr die Ausmaße des Apsu,
Einen Palast nach seinem Bild, errichtete er dort, den Escharra.
145 Der Palast Escharra,
den er erbaute, war der Himmel.
Anu, Enlil und Ea ließ er an ihren Stätten wohnen.»
|
Tablet VHe constructed stations
for the great gods,
Fixing their astral likenesses
as the Images.
He determined the year by
designating the zones:
He set up three constellations
for each of the twelve months.
After defining the days of
the year by means of heavenly figures,
He founded the station of
Nebiru to determine their heavenly bands,
That none might transgress
or fall short.
Alongside it he set up the
stations of Enlil and Ea.
Having opened up the gates
on both sides,
He strengthened the locks
to the left and the right. (10)
In her belly he established
the zenith.
The Moon he caused to shine,
entrusting the night to him.
He appointed him a creature
of the night to signify the days:
"Monthly, without cease,
form designs with a crown.
At the month's very start,
rising over the land,
You shall have luminous
horns to signify six days,
On the seventh day reaching
a half-crown.
At full moon stand in opposition
in mid-month.
When the sun overtakes you
at the base of heaven,
Diminish your crown and
retrogress in light. (20)
At the time of disappearance
approach the course of the sun,
And on the thirtieth you
shall again stand in opposition to the sun.
I have appointed a sign,
follow its path,
. . . approach and give
judgement."
(Lines 25~44 are too broken
for translation. It is clear from the traces, however, that after completing
his creation of the moon Marduk turned his attention to establishing the
sun.)
After he had appointed the
days to Shamash, (45)
And had established the
precincts of night and day,
Taking the spittle of Tiamat
Marduk created . . .
He formed the clouds and
filled them with water.
The raising of winds, the
bringing of rain and cold, (50)
Making the mist smoke, piling
up her poison:
These he appointed to himself,
took into his own charge.
Putting her head into position
he formed thereon the mountains,
Opening the deep which was
in flood,
He caused to flow from her
eyes the Euphrates and Tigris,
Stopping her nostrils he
left . . . ,
He formed at her udder the
lofty mountains,
Therein he drilled springs
for the wells to carry off the water
.
Twisting her tail he bound
it to Durmah,
. . . Apsu at his foot,
(60)
. . . her crotch, she was
fastened to the heavens,
Thus he covered the heavens
and established the earth.
. . . in the midst of Tiamat
he made flow,
. . . his net he completely
let out,
So he created heaven and
earth . . . ,
. . . their bounds . . .
established.
When he had designed his
rules and fashioned his ordinances,
He founded the shrines and
handed them over to Ea.
The Tablet of Destinies which
he had taken from Kingu he carried,
He brought it as the first
gift of greeting, he gave it to Anu. (70)
The gods who had done battIe
and been scattered,
He led bound into the presence
of his fathers.
Now the eleven creatures
which Tiamat had made . . . ,
Whose weapons he had shattered,
which he had tied to his foot:
Of these he made statues
and set them up at the
Gate of Apsu saying:
"Let it be a token that this
may never be forgotten!"
When the gods saw this they
were exceedingly glad,
Lahmu, Lahamu, and all of
his fathers
Crossed over to him, and
Anshar, the king, made manifest his greeting,
Anu, Enlil, and Ea presented
to him gifts. (80)
With a gift Damkina, his
mother, made him joyous,
She sent offerings, his
face brightened.
To Usmi who brought her
gift to a secret place
He entrusted the chancellorship
of Apsu and the stewardship of the shrines.
Being assembled, all the
Igigi bowed down,
While everyone of the Anunnaki
kissed his feet,
. . . their assembly to
do obeisance,
They stood before him, bowed
and said: "He is the king!"
After the gods, his fathers,
were satiated with his charms. (89)
(Lines 90-106 are too
mutilated for translation. In this passage the seating of Marduk on the
throne with his weapons was described.)
Ea and Damkina . . . , (107)
They opened their mouths
to speak to the great gods, the Igigi:
"Formerly Marduk was merely
our beloved son,
Now he is your king, proclaim
his title!"
A second speech they made,
they all spoke:
"His name shall be Lugaldimmerankia,
trust in him!"
When they had given the sovereignty
to Marduk,
They declared for him a
formula of good fortune and success:
"Henceforth you will be the
patron of our sanctuaries,
Whatever you command we
will do."
Marduk opened his mouth to
speak,
To say a word to the gods,
his fathers:
"Above the Apsu where you
have resided,
The counterpart of Esharra
which I have built over you, (120)
Below I have hardened the
ground for a building site,
I will build a house, it
will be my luxurious abode.
I will found therein its
temple,
I will appoint its inner
rooms, I will establish my sovereignty.
When you come up from the
Apsu for assembly,
You will spend the night
in it, it is there to receive all of you.
When you descend from heaven
for assembly,
You will spend the night
in it, it is there to receive all of you.
I will call its name `Babylon'
which means `the houses of the great gods,'
I shall build it with the
skill of craftsmen." (130)
When the gods, his fathers,
heard this speech of his,
They put the following question
to Marduk, their firstborn:
"Over all that your hands
have created,
Who will have your authority?
Over the ground which your
hands have created,
Who will have your power?
Babylon, which you have
given a fine name,
Therein establish our abode
forever!
. . . , let them bring our
daily ration,
. . . our . . . , (140)
Let no one usurp our tasks
which we previously performed,
Therein . . . its labor
. . .."
Marduk rejoiced when he heard
this and
He answered those gods who
had questioned him,
He that slew Tiamat showed
them light,
He opened his mouth, his
speech was noble:
" . . . them . . .,
. . . will be entrusted
to you."
The gods bowed down before
him, they spoke to him,
They said to Lugaldimmerankia:
(150)
"Formerly the lord was merely
our beloved son,
Now he is our king, proclaim
his title!
He whose pure incantation
gave us life,
He is the lord of splendor,
mace, and sceptre.
Ea who knows the skill of
all crafts,
Let him prepare the plans, we
will be the workers." |
Tafel
V
«Er ersann Standorte für die großen Götter.
Den Sternbildern ordnete
er ihren Charakter zu
Er bestimmte das Jahr in
benannte Bereiche:
Er ertstellet für jeden der zwölf Monate bestimmte drei Konstellationen.
Nachdem er so die
Tage des Jahres betsimmt hatte durch Figuren am Himmel,
Begründete er den Standort des Nibiru, um ihre himmlischen Bande zu
bestimmen.
Damit keiner einen Fehler oder eine Unterlassung begehe.
Daneben stellte er die Stationen für Enlil und Ea auf,
Dann öffnete er Tore zu beiden Seiten,
10 Feste Riegel machte
er links und rechts.
In den Bauch der Tiamat setzte er den Zenit.
Er ließ Nannar, (den Mond) erglänzen und vertraute ihm die Nacht
an.
Er machte ihn zum Schmuck der Nacht, um die Zeit zu bestimmen:
'Alle Monate, unaufhörlich, mache ein Zeichen der Krone.
15 Am Anfang des Monats,
wenn du zu leuchten beginnst über die Länder,
Sollst
du an den Hörnern erglänzen,
um anzuzeigen sechs Tage,
Am siebten Tage die Hälfte der Krone.
Wenn Vollmond ist, stehe in Opposition:
das ist die Hälfte
des Monats.
Wenn die Sonne am Horizont dich wieder eingeholt hat,
20 Verkleinere
deine Krone und beginne abzunehmen.
Am Neumondtage nähere dich wieder der Sonnenbahn.
Stehe wieder in Opposition zur Sonne!'
[...]
Nachdem er die Tage Shamash
zugeordnet hatte,
und er die precincts
von Nacht und Tage ertellt hatte,
48 Marduk
schuf einen Wind [...]
Er formte die Wolken und füllte sie mit Wasser.
sammelte die Wasser und
ließ sie in Wolken dahinziehen.
50 Das Aufstehen
des Windes, den frischen Regen,
Den Hauch der Nebel, die Ströme ihres Speichels
Ordnete er und nahm das Ganze selbst in die Hand.
Er gab ihrem Kopf einen Platz; darüber häufte er ein Gebirge
Er machte die unterirdischen Wasser frei, die Flut ergoß sich.
55 In ihren Augen
schloß er den Euphrat und den Tigris auf,
Er verstopfte ihre Nasenlöcher und ließ [...]
Er häufte auf ihrer Brust fruchtbare Hügel an.
Er bohrte einen Wasserspiegel an, um eine Quelle zu schaffen.
Aus einer Schlinge ihres Schwanzes schuf er das Band des Himmels und der
Erde.
60 [...] den Apsu
unter ihren Füßen.
[...] ihr Hintergestell (?) der Himmel.
Er spannte das Gewölbe aus und festigte die Erde.
[...] Er schüttete Staub in das Innere der Tiâmat.
[...] Er breitete sein Netz aus
65 Und trennte
den Himmel von der Erde ...
[?] ihre Verknüpfungen, damit sie für immer hielten.
Nachdem er seine Regeln entworfen, seine Gesetze verfaßt hatte,
Gründete er die Heiligtümer, ließ Ea dort wohnen.
Er brachte die Tafel der Schicksale, deren Kingu sich bemächtigt hatte,
70 Er nahm den
Resch tamarti weg und gab ihn Anu wieder.
Die Götter der Schlacht jubelten und krönten ihn.
[...] vor seinen Vätern.
Den elf der Geschöpfe, die Tiâmat erschaffen hatte [...]
Zerbrach er die Waffen, fesselte sie zu seinen Fußen.
75 Nachdem er sie
in Statuen verwandelt hatte,
Ließ er sie die Tore des Apsu tragen.»
Angesichts dieser Wunder ergehen sich die Götter in Lobsprüchen,
und Marduk teilt ihnen seine Absicht mit, Babylon zu erbauen. Die Götter
billigen es und stellen Fragen an ihn, deren Inhalt verlorengegangen ist,
die sich jedoch auf ihr Schicksal bezogen haben.
|
Tablet VI
When Marduk hears the words
of the gods,
His heart prompts him to
fashion artful works.
Opening his mouth, he addresses
Ea
To impart the plan he had
conceived in his heart:
"Blood I will mass and cause
bones to be.
I will establish a savage,
`man' shall be his name.
truly, savage-man I will
create.
He shall be charged with
the service of the gods
That they might be at ease!
The ways of the gods I will
artfully alter.
Though alike revered, into
two groups they shall be divided."
Ea answered him, speaking
a word to him,
Giving him another plan
for the relief of the gods:
"Let but one of their brothers
be handed over;
He alone shall perish that
mankind may be fashioned.
Let the great gods be here
in Assembly,
Let the guilty be handed
over that they may endure."
Marduk summoned the great
gods to Assembly;
Presiding graciously, he
issues instructions.
To his utterance the gods
pay heed.
The king addresses a word
to the Anunnaki: (20)
"If your former statement
was true,
Now declare the truth on
oath by me!
Who was it that contrived
the uprising,
And made Tiamat rebel, and
joined battle?
Let him be handed over who
contrived the uprising.
His guilt I will make him
bear. You shall dwell in peace!"
The Igigi, the great gods,
replied to him,
To Lugaldimmerankia, counselor
of the gods, their lord:
"It was Kingu who contrived
the uprising,
And made Tiamat rebel, and
joined battle." (30)
They bound him, holding him
before Ea.
They imposed on him his
guilt and severed his blood vessels.
Out of his blood they fashioned
mankind.
He imposed the service and
let free the gods.
After Ea, the wise, had created
mankind,
Had imposed upon it the
service of the gods--
That work was beyond comprehension;
As artfully planned by Marduk,
did Nudimmud create it--
Marduk, the king of the gods
divided
All the Anunnaki above and
below. (40)
He assigned them to Anu
to guard his instructions.
Three hundred in the heavens
he stationed as a guard.
In like manner the ways
of the earth he defined.
In heaven and on earth six
hundred thus he settled.
After he had ordered all
the instructions,
To the Anunnaki of heaven
and earth had alloted their portions,
The Anunnaki opened their
mouths
And said to Marduk, their
lord:
"Now, O lord, you who have
caused our deliverance,
What shall be our homage
to you? (50)
Let us build a shrine whose
name shall be called
`Lo, a chamber for our nightly
rest'; let us repose in it!
Let us build a throne, a
recess for his abode!
On the day that we arrive
we shall repose in it."
When Marduk heard this,
Brightly glowed his features,
like the day:
"Construct Babylon, whose
building you have requested,
Let its brickwork be fashioned.
You shall name it `The Sanctuary.'"
The Anunnaki applied the
implement;
For one whole year they
molded bricks. (60)
When the second year arrived,
They raised high the head
of Esagila equaling Apsu.
Having built a stage-tower
as high as Apsu,
They set up in it an abode
for Marduk, Enlil, and Ea
In their presence he was
seated in grandeur.
To the base of Esharra its
horns look down.
After they had achieved the
building of Esagila,
All the Anunnaki erected
their shrines.
The three hundred Igigi
. . . . . . all of them gathered,
The lord being on the lofty
dais which they had built as his abode, (70)
The gods, his fathers, at
his banquet he seated:
"This is Babylon, the place
that is your home!
Make merry in its precincts,
occupy its broad places."
The great gods took their
seats,
They set up festive drink,
sat down to a banquet.
After they had made merry
within it,
In Esagila, the splendid,
had performed their rites,
The norms had been fixed
and all their portents,
All the gods apportioned
the stations of heaven and earth.
The fifty great gods took
their seats. (80)
The seven gods of destiny
set up the three hundred in heaven.
Enlil raised the bow, his
weapon, and laid it before them.
The gods, his fathers, saw
the net he had made.
When they beheld the bow,
how skillful its shape,
His fathers praised the
work he had wrought.
Raising it, Anu spoke up
in the Assembly of the gods,
As he kissed the bow: "This
is my daughter!"
He named the names of the
bow as follows:
"Longwood is the first, the
second is Accurate;
Its third name is Bow-Star,
in heaven I have made it shine." (90)
He fixed its position with
the gods its brothers.
After Anu had decreed the
fate of the bow,
And had placed the lofty
royal throne before the gods,
Anu placed it in the Assembly
of the gods.
When the great gods had
assembled,
They extolled the destiny
of Marduk, they bowed down,
They pronounced among themselves
a curse,
Swearing by water and oil
to place life in jeopardy.
When they had granted him
the exercise of kingship of the gods,
When they had given him
dominion over the gods of heaven and underworld, (100)
Anshar pronounced supreme
his name, Asarluhi, saying:
"Let us do obeisance at the
mention of his name,
To his utterance let the
gods give heed,
Let his command be supreme
above and below!
Most exalted be the Son,
our avenger;
Let his sovereignty be surpassing,
having no rival.
May he shepherd the black-headed
ones, his creatures.
To the end of days, without
forgetting, let them acclaim his ways.
May he establish for his
fathers the great food-offerings; (110)
Their support they shall
furnish, shall tend their sanctuaries.
May he cause incense to
be smelled, . . . their spells,
Make a likeness on earth
of what he has wrought in heaven.
May he order the black-headed
to revere him,
May the subjects ever bear
in mind to speak of their god,
And may they at his word
pay heed to the goddess.
May food-offerings be borne
for their gods and goddesses.
Without fail let them support
their gods!
Their lands let them improve,
build their shrines,
Let the black-headed wait
on their gods. (120)
As for us, by however many
names we pronounce, he is our god!
Let us then proclaim his
fifty names:
`He whose ways are glorious,
whose deeds are likewise,
(1) MARDUK, as Anu, his
father, called him from his birth;
Who provides grazing and
drinking places, enriches their stalls,
Who with the flood-storm,
his weapon, vanquished the detractors,
And who the gods, his fathers,
rescued from distress.
Truly, the Son of the Sun,
most radiant of gods is he.
In his brilliant light may
they walk forever!
On the people he brought
forth, endowed with life, (130)
The service of the gods he
imposed that these may have ease.
Creation, destruction, deliverance,
grace--
Shall be by his command.
They shall look up to him!
(2) MARUKKA truly is the
god, creator of all,
Who gladdens the heart of
the Anunnaki, appeases the Igigi.
(3) MARUTUKKU truly is the
refuge of his land, city, and people.
Unto him shall the people
give praise forever.
(4) BARASHAKUSHU stood up
and took hold of its reins;
Wide is his heart, warm
his sympathy.
(5) LUGALDIMMERANKIA is his
name which we proclaimed in our Assembly. (140)
His commands we have exalted
above the gods, his fathers.
Truly, he is lord of all
the gods of heaven and underworld,
The king at whose discipline
the gods above and below are in mourning."
(6) NARI-LUGALDIMMERANKIA
is the name of him
Whom we have called the
monitor of the gods;
Who in heaven and on earth
founds for us retreats in trouble,
And who allots stations
to the Igigi and Anunnaki.
At his name the gods shall
tremble and quake in retreat.
(7) ASARULUDU is that name
of his
Which Anu, his father, proclaimed
for him.
He is truly the light of
the gods, the mighty leader,
Who, as the protecting deities
of god and land, (150)
In fierce single combat
saved our retreats in distress.
Asaruludu, secondly, they
have named (8) NAMTILLAKU,
The god who maintains life,
Who restored the lost gods,
as though his own creation;
The lord who revives the
dead gods by his pure incantation,
Who destroys the wayward
foes. Let us praise his prowess!
Asaruludu, whose name was
thirdly called (9) NAMRU,
The shining god who illumines
our ways.
Three each of his names have
Anshar, Lahmu, and Lahamu proclaimed;
Unto the gods, their sons,
they did utter them:
"We have proclaimed three
each of his names. (160)
Like us, do you utter his
names!"
Joyfully the gods heeded
their command,
As in Ubshukinna they exchanged
counsels:
"Of the heroic son, our avenger,
Of our supporter we will
exalt the name!"
They sat down in their Assembly
to fashion destinies,
All of them uttering his names
in the sanctuary. |
Tafel
VI
«Als Marduk das Wort der Götter hörte,
Beschloß er, ein großes Werk zu schaffen.
Er ergriff das Wort und sprach mit Ea,
Um seine Meinung zu erfahren über den Plan, den er ersonnen hatte:
5 'Ein Gewebe
von Blut will ich machen, Gebein will ich bilden,
Um ein Wesen entstehen zu lassen: Mensch sei sein Name.
Erschaffen will ich ein Wesen, den Menschen.
Ihm auferlegt sei der Dienst der Götter zu ihrer Erleichterung.
Weiter will ich die Wege der Götter gestalten.
10 Übereinstimmend
seien sie verehrt, in zwei geteilt.'
Es antwortete ihm Ea, indem er zu ihm das Wort sprach;
Zur Erleichterung der Götter, teilte er ihm seinen Plan mit:
'Einer von ihren Brüdern soll ausgeliefert werden.
Dieser soll sterben, damit die Menschheit entsteht.
15 Die großen
Götter aber, versammelt, (sollen entscheiden),
Ob ein Schuldiger ausgeliefert werden muß, damit sie bestehen bleiben.'
Marduk versammelt die großen Götter,
Lenkt sie verständig gibt ihnen Weisung.
Seinen Worten schenken die Götter Aufmerksamkeit.
20 Zu den Anunnaki
spricht der König das Wort.
'War euer erstes Bekenntnis wahrhaftig,
So sagt mir die Wahrheit und schwört.
Wer ist es, der den Krieg erregt,
Tiamat zur Revolte aufgereizt, den Kampf begonnen hat?
25 Wenn der am
Kriege Schuldige mir ausgeliefert wird,
Will ich ihm seine Strafe auferlegen,
ihr aber sollt in Frieden
bleiben.'
Da antworteten ihm die Igigi, die großen Götter,
Ihm, Lugaldimmerankia, dem Berater der Götter, ihrem Herrn:
'Kingu war's, der den Krieg erregt,
30 Tiâmat
zur Revolte aufgereizt, den Kampf begonnen hat.'
Als sie ihn gebunden hatten, brachten sie ihn vor Ea.
Sie ließen ihn seine Strafe erleiden, seine Adern durchschnitten
sie.
Aus seinem Blute schuf er die Menschheit.
Er schrieb ihr den Dienst der Götter vor, um diese zu befreien.
35 Nachdem Ea, der
Weise, die Menschheit erschaffen,
Ihr den Dienst der Götter auferlegt hatte,
- Ein Werk war es, nicht auszudenken,
Von Nudimmud vollbracht dank Marduks Ränken -
Teilte Marduk, der König der Götter, in zwei Gruppen
40 Die Gesamtheit
der Anunnaki, oben und unten.
Und er trug Anu auf, über seine Befehle zu wachen.
Dreihundert Götter stellte er als Wächter in den Himmel,
Dann grenzte er die Wege der Erde ab.
Im Himmel und auf Erden setzte er so sechshundert Götter ein.»
.
|
Tablet VII(10) ASARU, bestower
of cultivation,
who established water levels;
Creator of grain and herbs,
who causes vegetation to
sprout.
(11) ASARUALIM,
who is honored in the place
of counsel,
who excels in counsel;
To whom the gods hope, not
being possessed of fear.
(12) ASARUALIMNUNNA,
the gracious, light of the
father, his begetter,
Who directs the decrees of
Anu, Enlil, Ea and Ninigiku.
He is their provider who
assigns their portions,
Whose horned cap
is plenty, multiplying . . . .
(13) TUTU is he, who
effects their restoration.
Let him purify their
shrines that they may have ease.
Let him devise the spell
that the gods may be at rest.
Should they rise in anger,
let them turn back.
Truly, he is supreme in
the Assembly of the gods;
No one among the gods is
his equal.
Tutu is (14) ZIUKKINNA,
life of the host of the gods,
Who established for the
gods the holy heavens;
Who keeps a hold on their
ways, determines their courses;
He shall not be forgotten
by the beclouded.
Let them Remember his deeds!
Tutu they thirdly
called (15) ZIKU, who establishes holiness,
The god of the benign
breath,
the lord who hearkens and
acceeds; (20)
Who produces riches and treasures,
establishes abundance;
Who has turned all our wants
to plenty;
Whose benign breath we smelled
in sore distress.
Let them speak, let them
exalt, let them sing his praises!
Tutu, fourthly, let
the people magnify as (16) AGAKU,
The lord of the holy
charm, who revives the dead;
Who had mercy on
the vanquished gods,
Who removed the yoke
imposed on the gods, his enemies,
And who, to redeem them,
created mankind;
The merciful, in
whose power it lies to grant life. (30)
May his words endure, not
to be forgotten,
In the mouth of the black-headed,
whom his hands have created.
Tutu, fifthly, is
(17) TUKU,
whose holy spell their mouths
shall murmur;
Who with his holy charm
has uprooted all the evil ones.
(18) SHAZU, who knows
the heart of the gods,
Who examines the inside;
From whom the evildoer cannot
escape;
Who sets up the Assembly
of the gods, gladdens their hearts;
Who subdues the insubmissive;
their wide-spread protection;
Who directs justice,
roots out crooked talk,
Who wrong and right
in his place keeps apart. (40)
Shazu may they, secondly,
exalt as (19) as Zisi,
Who silences the insurgent;
Who banishes consternation
from the body of the gods,
his fathers.
Shazu is, thirdly,
(20) SUHRIM,
who with the weapon
roots out all enemies,
Who frustrates their plans,
scatters them to the winds;
Who blots out all the wicked
ones who tremble before him.
Let the gods exult in Assembly!
Shazu is, fourthly,
(21) SUHGURIM,
who insures a hearing for
the gods, his fathers,
Creator of the gods, his
fathers,
Who roots out the enemies,
destroys their progeny;
Who frustrates their doings,
leaving nothing of them.
May his name be evoked and
spoken in the land! (50)
Shazu, fifthly, they
shall praise as (22) ZAHRIM,
the lold of the living,
Who destroys all adversaries,
all the disobedient; pursues
the evil;
Who all the fugitive gods
brought home to their shrines.
May this his name endure!
To Shazu, moreover,
they shall, sixthly,
render all honor as (23)
ZAHGURIM,
Who all the foes destroyed
as though in battle.
(24) ENBILULU, the
lord who makes them flourish, is he;
The mighty one who named
them,
who instituted roast-offerings
;
Who ever regulates for the
land
the grazing and watering
places;
Who opened the wells, apportioning
waters
of abundance.
(60)
Enbilulu, secondly,
they shall glorify as (25) EPADUN,
The lord who sprinkles
the field,
Irrigator of heaven and
earth, who establishes seed-rows,
Who forms fine plow land
in the steppe,
Dam and ditch regulates,
who delimits the furrow;
Enbilulu, thirdly,
they shall praise as (36) ENBILULUGUGAL,
The irrigator of the plantations
of the gods;
Lord of abundance, opulence,
and of ample crops,
Who provides wealth,
enriches all dwellings,
Who furnishes millet, causes
barley to appear.
Enbilulu is (27) HEGAL,
who heaps up abundance for
the people's consumption;
Who causes rich rains
over the wide earth,
provides vegetation.
(28) SIRSIR, who
heaped up a mountain over her, Tiamat, (70)
Who the corpse of Tiamat
carried
off with his weapon;
Who directs the land--their
faithful shepherd;
Whose hair is a grain field,
his horned cap furrows;
Who the wide-spreading
Sea vaults in his wrath,
Crossing her like a bridge
at the place of single combat.
Sirsir, secondly,
they named (29) MALAH--and so forth--
Tiamat is his vessel
and he the rider.
(30) GIL, who stores
up grain heaps--massive mounds--
Who brings forth barley
and millet,
furnishes the seed of the
land.
(31) GILMA, who makes
lasting the lofty abode of the gods,
Creator of security,
(80)
The hoop that holds the
barrel together,
who presents good things.
(32) AGILMA, the
exalted one,
who tears off the crown
from the wrong position,
Who creates the clouds
above the waters,
makes enduring aloft.
(33) ZULUM, who designates
the fields for the gods,
allots the creation,
Who grants portions and
food-offerings,
tends the shrines.
(34) MUMMU, Creator
of heaven and earth, who directs. . . .
The god who sanctifies heaven
and earth is,
secondly, (35) ZULUMMAR,
Whom no other among the
gods can match in strength.
(35) GISHNUMUNAB,Creator
of all people,
who made the world regions,
Destroyer of the gods
of Tiamat;
who made men out of their
substance. (90)
(36) LUGALABDUBUR,
the king who frustrated
the work of Tiamat,
Rooted out her weapons;
Whose foundation is firm
in front and in the rear.
(37) PAGALGUENNA, the
foremost of all the lords,
whose strength is outstanding;
Who is pre-eminent in the
royal abode,
most exalted of the gods.
(38) LUGALDURMAH,
the king,
bond of the gods, lord of
the Durmah,
Who is pre-eminent in the
abode of the gods,
most exalted of the gods.
(39) ARANUNNA, counselor
of Ea,
creator of the gods, his
fathers,
Whose princely ways no god
whatever can equal.
(40) DUMUDUKU, whose
pure
dwelling
is renewed in Duku; Dumuduku,
without whom Lugalkuduga
makes no decision. (100)
(41) LUGALLANNA,
the king whose strength
is outstanding among the gods,
The lord, strength of
Anu,
who became supreme at the
call of Anshar.
(42) LUGALUGGA,
who carried off all of them
amidst the struggle,
Who all wisdom encompasses,
broad in perception.
(43) IRKINGU, who
carried off Kingu in the thick of the battle,
Who conveys guidance for
all, establishes rulership.
(44) KINMA, who directs
all the gods, the giver of counsel,
At whose name the gods quake
in fear, as at the storm.
(45) ESIZKUR shall
sit aloft in the house of prayer;
May the gods bring their
presents before him,
That from him they may receive
their assignments;
None can without him create
artful works.
Four black-headed ones are
among his creatures;
Aside from him no god knows
the answer as to their days.
(46) GIBIL, who maintains
the sharp point of the weapon,
Who creates artful works
in the battle with Tiamat;
Who has broad wisdom, is
accomplished in insight,
Whose mind is so vast that
the gods,
all of them, cannot fathom
it.
(47) ADDU be his
name, the whole sky may he cover.
May his beneficent roar
ever hover over the earth; (120)
May he, as Mummu,
diminish the clouds;
Below, may he furnish sustenance
for the people
(48) ASHARU, who,
as is his name, guided the gods of destiny;
All of the people are truly
in his charge.
(49) NEBIRU shall
hold the crossings of heaven and earth,
So that the gods cannot
cross above and below,
They must wait upon him.
Nebiru is the star
which in the skies is brilliant.
Truly he holds the central
position, they shall bow down to him,
Saying: "He who the midst
of the Sea restlessly crosses,
Let `Crossing' be his name,
who controls its midst.
May they uphold the course
of the stars of heaven;
May he shepherd all the
gods like sheep.
May he vanquish Tiamat;
may
her life be strait and short!
Into the future of mankind,
when days have grown old,
May she recede without
cease and stay away forever.
Because he created the spaces
and fashioned the firm ground,
Father Enlil called
his name (50) LORD OF THE LANDS.'
When all the names which
the Igigi proclaimed,
Ea had heard, his
spirit rejoiced,
Thus:
"He whose names his fathers
have glorified,
He is indeed even as I;
his name shall be Ea. (140)
All my combined rites he
shall administer;
All my instructions he shall
carry out!"
With the title "Fifty" the
great gods Proclaimed him
whose names are fifty and
made his way supreme.
|
Tafel
VII |
|
|
EpilogueLet them be kept in
mind and let the leader explain them.
Let the wise and the knowing
discuss them together.
Let the father recite them
and impart to his son.
Let the ears of shepherd
and herdsman be opened.
Let him rejoice in Marduk,
the Enlil of the gods,
That his land may be fertile
and that he may prosper. (150)
Firm in his order, his command
unalterable,
The utterance of his mouth
no god shall change.
When he looks he does not
turn away his neck;
When he is angry, no god
can withstand his wrath.
Vast is his mind, broad
his sympathy,
Sinner and transgressor
may come before him.
He wrote down and thereby
preserved it for the future.
The dwelling of Marduk
which the gods, the Igigi, had made,
. . . let them speak. (160)
. . . the song of Marduk,
Who vanquished Tiamat
and achieved the kingship.
|
|
|
|
|
|