Gedichte aus dem

Sair-Ul-Okul


"Aya muwarekal araj yushaiya noha minar HIND-e Wa aradakallaha manyonaifail jikaratun" 

"Oh the divine land of HIND (India) (how) very blessed art thou! Because thou art the chosen of God blessed with knowledge" 

"Wahalatijali Yatun ainana sahabi akha-atun jikra Wahajayhi yonajjalur -rasu minal HINDATUN " 

"That celestial knowledge which like four lighthouses shone in such brilliance - through the (utterances of) Indian sages in fourfold abundance." 

"Yakuloonallaha ya ahal araf alameen kullahum Fattabe-u jikaratul VEDA bukkun malam yonajjaylatun" 

"God enjoins on all humans,  follow with hands down The path the Vedas with his divine precept lay down."

"Wahowa alamus SAMA wal YAJUR minallahay Tanajeelan Fa-e-noma ya akhigo mutiabay-an Yobassheriyona jatun" 

"Bursting with (Divine) knowledge are SAM & YAJUR bestowed on creation, Hence brothers respect and follow the Vedas, guides  to salvation" 

"Wa-isa nain huma RIG ATHAR nasayhin Ka-a-Khuwatun Wa asant Ala-udan wabowa masha -e-ratun" 

"Two others, the Rig and Athar teach us fraternity,  Sheltering under their lustre dispels darkness till eternity" 

Dieses Gedicht wurde geschrieben von Labi-Bin-E-Akhtab-Bin-E-Turfa, der um 1850 v. Christus in Arabien lebte. Das Gedicht ist auffindbar im Sair-Ul-Okul, eine Anthologie alter Arabischer Gedichte. Es wurde 1742 AD  unter dem Türkischen Sultan Salim übersetzt.


Das folgende Gedicht ist auch aus dem Sair-Ul-Okul und wurde geschrieben von Jirrham Bintoi. Er lebte 165 Jahre vor Muhammed. Es wird darin der große Indische König Vikramaditya gelobt, der 500 Jahre vor Bintoi lebte.

"Itrasshaphai Santul Bikramatul phehalameen Karimun Bihillahaya Samiminela Motakabbenaran Bihillaha Yubee qaid min howa Yaphakharu phajgal asari nahans Osirim Bayjayholeen Yaha sabdunya Kanateph natephi bijihalin Atadari Bilala masaurateen phakef Tasabahu. Kaunni eja majakaralhada walhada Achimiman, burukan, Kad, Toluho watastaru Bihillaha yakajibainana baleykulle amarena Phaheya jaunabil amaray Bikramatoon" - (Sair-ul-Okul, Seite 315) 

"Fortunate are those who were born during King Vikram's reign, he was a noble generous, dutiful ruler devoted to the welfare of his subjects. But at that time, We Arabs oblivious of divinity were lost in sensual pleasures. Plotting & torture were rampant. The darkness of ignorance had enveloped our country. Like the lamb struggling for its life in the cruel jaws of a wolf, we Arabs were gripped by ignorance. The whole country was enveloped in a darkness as intense as on a New moon night. But the present dawn & pleasant sunshine of education is the result of the favor of that noble King Vikram whose benevolence did not lose sight of us foreigners as we were. He spread his sacred culture amongst us and sent scholars from his own land whose brilliance shone like that of the sun in our country. These scholars & preceptors through whose benevolence we were once again made aware of the presence of god, introduced to his secret knowledge & put on the road to truth, had come to our country to initiate us in that culture & impart education." 


 

Arabic

Sanskrit

 Deutsch 

Dua Shara Deveshwar Der Herr der Götter
Dar Indra König der Götter
Kabar Kuber Gott der Gesundheit
Bajar Vajra Indra's thunderbolt  Indra's Donner?
Auds Uddhav-Bag,Bhagwan Gott
Al-Sharak Shukra Planet Venus
Al-Ozi or Ozza Oorja Divine energy
Al-Dsaizan Shani Planet Saturn
Habal Bahubali Der Herr der Kraft
Madan Madan Gott der Liebe
Manaph Manu Der erste Mann
Manat Somnath Lord Shiva
Obodes Bhoodev Die Erde
Razeah Rajesh König der Könige
Saad Siddhi Gott des Glückes 
Sair Shree Göttin der Gesundheit
Sakiah Shakrah

Indra

Sawara Shiva-Eshwar Gott Shiva
Yauk Yaksha Divine being
Wad Budh Planet Merkur
Haram Hariyam Lord Hari (Lord Vishnu)
Sange Aswad (schwarzer Stein in der Kaaba in Mecca) Sanghey Ashweta 'nicht weißer Stein'
Kaaba Gabha (Garbha+Graha) 'Heilig' 

"Ekam Padam Gayayantu MAKKAYAANTU Dwitiyakam Tritiyam Sthapitam
             Divyam Muktyai Shuklasya Sannidhau"

volker doormann    -  2003.10.04