Sargon von Akkad

(~2300 BCE)

Die Legende von Sargon von Akkad

Ancient Near Eastern Texts 119

1. Sargon, der mächtige König von Akkadien bin Ich,
2. Meine Mutter war einfach und bescheiden; meinen Vater kannte ich nicht;
3. Der Bruder meines Vaters wohnt in den Bergen.
4. Meine Stadt ist Azupiranu, welche am Ufer des Purattu [Euphrat] liegt.
5. Meine bescheidene Mutter empfing mich, heimlich brachte sie mich fort.
6. Sie legte mich in einen Korb aus Schilfrohr, sie verschloß meinen Zugang mit Erdpech,
7. Sie warf mich in den Fluß der mich nicht überspülte.
8. Der Fluß trug mich, er brachte mich zu Akki, den Bewässerer.
9. Akki, der Bewässerer, in seiner Güte seines Herzens zog mich heraus,
10. Akki, der Bewässerer, als seinen eigenen Sohn zog er mich auf.
11. Akki, der Bewässerer, als seinen Gärtner bestimmte er mich.
12. Als ich ein Gärtner war liebte mich die Göttin Ishtar [Venus],
13. Und für 4 Jahre hersschte ich über ein Königreich.
14. Ich herrschte über die schwarzköpfigen Menschen und regierte.
15. Ich zerstörte mächtige Berge mit Axten aus Bronze (?).
16. Ich stieg auf in die hohen Berge;
17. Ich brach aus aus den kleinen Bergen.
18. Das Land des Meeres habe ich dreimal besiegt.
19. Ich habe Dilmun mit meiner Hand erobert.
20. Ich ging hinauf zum grossen Dur-ilu, Ich ...
21. ..... Ich veränderte ...
22. Was sich auch immer als König erhebt nach mir,
23. .....
24. Lasse ihn herrschen, lasse ihn regieren, die schwarzköpfigen Menschen.
25. Mächtige Berge lasse ihn zerstören mit Äxten aus Bronze;
26. Lasse ihn aufsteigen die hohen Berge,
27. Lasse ihn ausbrechen aus den kleinen Bergen,
28. Das Land der Meere lasse ihn besiegen dreimal;
29. Lasse ihn Dilmun *)  mit seiner Hand erobern ;
30. Zum grossen Dur-ilu lasse ihn hinaufgehen.

[Source: George A. Barton, Archaeology and The Bible, 3rd Ed.,  (Philadelphia: American Sunday-School Union, 1920), p. 310.]
 

Bibel (Exodus 2, 2-10) 

Und das Weib empfing und gebar einen Sohn. Und als sie sah, daß er schön war, verbarg sie ihn drei Monate lang. Als sie ihn aber nicht länger verbergen konnte, nahm sie ein Kästlein von Rohr, und verklebte es mit Lehm und Pech, tat das Kind darein, und legte es in das Schilf am Gestade des Flusses. Aber seine Schwester stellte sich in einiger Entfernung hin, damit sie erführe, wie es ihm ergehen würde. Da kam die Tochter des Pharao herab, um im Flusse zu baden, und ihre Jungfrauen gingen an das Gestade des Flusses; und als sie das Kästlein mitten im Schilf sah, sandte sie ihre Magd hin und ließ es holen. Und als sie es öffnete, sah sie das Kind. Und siehe, es war ein weinendes Knäblein! Da erbarmte sie sich über dasselbe und sprach: Es ist eines der hebräischen Kinder! Da sprach seine Schwester zu der Tochter des Pharao: Soll ich hingehen und eine hebräische Säug-Amme rufen, daß sie dir das Kindlein säuge?  Die Tochter des Pharao sprach zu ihr: Geh hin! Die Jungfrau ging hin und rief des Kindes Mutter. Da sprach des Pharao Tochter zu ihr: Nimm das Kindlein hin und säuge es mir, ich will dir deinen Lohn geben! Das Weib nahm das Kind und säugte es. Und als das Kind groß geworden, brachte sie es der Tochter des Pharao, und es ward ihr Sohn, und sie hieß ihn Mose ( Hebräisch: Moshe) . Denn sie sprach: Ich habe ihn aus dem Wasser gezogen. ...."

(Exodus 19, 1) Am ersten Tag des dritten Monats nach dem Auszug der Israeliten aus Ägyptenland, genau auf den Tag,  kamen sie in die Wüste Sinai. Denn sie waren ausgezogen von Refidim und kamen in die Wüste Sinai und  lagerten sich dort in der Wüste gegenüber dem Berge. Und Mose stieg hinauf zu Gott. Und der Herr rief ihm vom Berge zu und sprach ... .
 

THE LEGEND OF SARGON

[Ancient Near Eastern Texts 119]

Sargon, the mighty king, king of Agade, am I.
My mother was a changeling, my father I knew not.
The brother(s) of my father loved the hills.
My city is Azupiranu, which is situated on the banks of the Euphrates.
My changeling mother conceived me, in secret she bore me.
She set me in a basket of rushes, with bitumen she sealed My lid.
She cast me into the river which rose not (over) me,
The river bore me up and carried me to Akki, the drawer of water.
Akki, the drawer of water lifted me out as he dipped his e[w]er.
Akki, the drawer of water, [took me] as his son (and) reared me.
Akki, the drawer of water, appointed me as his gardener,
While I was a gardener, Ishtar granted me (her) love,
And for four and [ ... ] years I exercised kingship,
The black-headed [people] I ruled, I gov[erned];
Mighty [moun]tains with chip-axes of bronze I conquered,
The upper ranges I scaled,
The lower ranges I [trav]ersed,
The sea [lan]ds three times I circled.
Dilmun my [hand] cap[tured],
[To] the great Der I [went up], I [. . . ],
[ . . . ] I altered and [. . .].
Whatever king may come up after me,
[. . .]
Let him r[ule, let him govern] the black-headed [peo]ple;
[Let him conquer] mighty [mountains] with chip-axe[s of bronze],
[Let] him scale the upper ranges,
[Let him traverse the lower ranges],
Let him circle the sea [lan]ds three times!
[Dilmun let his hand capture],
Let him go up [to] the great Der and [. . . ]!
[. . .] from my city, Aga[de ... ]
[. . . ] . . . [. . .].
(Remainder broken away.)

Source: From: George A. Barton, Archaeology and The Bible, 3rd Ed., (Philadelphia: American Sunday-School  Union, 1920), p. 310. Scanned by: J. S. Arkenberg, Dept. of History, Cal. State Fullerton. Prof. Arkenberg has modernized the  text.


*) "The first known account of a paradisial garden appears on a cuneiform tablet from ancient Sumer. Here we learn of the mythical place called Dilmun, a pure, clean, bright place where sickness, violence, and old age do not exist. At first this paradise lacks only one thing: water. Eventually this is provided by the Sumerian water god, Enki. At once, Dilmun is transformed into a garden of fruit trees, edible plants, and flowers. Dilmun, however, is a paradise for the gods alone and not for human beings, although one learns that Ziusudra (= Utnapishtim, the Sumerian counterpart of Noah) was exceptionally admitted to the divine garden."
 - An Encyclopedia of Archetypal Symbolism 
*
*) "Die erste bekannte Erwähnung von einem paradisischen Garten stammt von einer Cuneiform Tafel (Keilschrift) aus dem alten Sumer. Er wird dort als mythischer Ort Dilmun genannt, ein reiner, sauberer, heller Ort, wo Krankheit, Gewalt, und Alter nicht existiert. Diesem Paradies mangelt es nur an Einem: Wasser. Eventuell wird dieses von dem Sumerischen Wasser-Gott Enki geliefert. Zugleich ist Dilmun die Transformation in einen Garten von Bäumen mit genussvollen Früchten, Pflanzen und Blumen. Dilmun ist jedoch als paradisischer Garten allein nur für die Götter zugänglich, nicht aber für die Menschen, obgleich bekannt ist, daß Ziusudra (= Utnapishtim "Der das Leben gesät hat"  "He Who Saw Life" , der in der biblischen Mythologie als Noah bekannt ist, und den Gilgamesh im gleichnamigen Epos aufsucht) ausnahmsweise Zutritt hatte zu dem heiligen Garten.
- An Encyclopedia of Archetypal Symbolism 

Siehe dazu auch diese Seiten: Der Baum des LebensDie GöttinGilgamesh Epos


Der Sumerische Wasser-Gott Enki

Der Sumerische Wasser-Gott Enki
*
"Pure was Dilmun land! Virginal was Dilmun land! [snip] The lion slew not, the wolf was not carrying off lambs,
[snip] No eye-diseases said there: 'I the eye-disease.' No headache said there: 'I headache.' No old woman
belonging to it said there: 'I old woman.' No old man belonging to it said there: 'I old man.' 
{The Harps That Once...Sumerian Poetry in Translation, Thorkild Jacobsen (Yale, 1987) pgs. 185-186 }


Die Göttin Ishtar (Venus)

Die Göttin Ishtar (Venus)

Lillith

         1.Holy is [the place] where you are; 
         2.The mountain Dilmun is holy. 
         3.Holy is the place where you are; 
         4.......the mountain Dilmun is is holy. 
         5.The mountain Dilmun is holy, the mountain Dilmun is pure,
         6.The mountain Dilmun is pure; the mountain Dilmun is brilliant
         7.Alone in Dilmun they lay down
         8.Where Enki and his consort lay, 
         9.That place is pure; that place is brilliant. 
        10.Where Enki and Ninella lay, 
        11.That Place is pure, that place is brilliant. 
        12.In Dilmun the raven cried not, 
        13.The dar-bird its dar-cry uttered not. 
        14.The deadly lion destroyed not, 
        15.The wolf a lamb seized not, 
        16.The dog the weak kid tore not, 
        17.The dun-animal (sow) the food-grain destroyed not, 
        18.The planned not for young off spring... 
        19.The birds of heaven their offspring hatched not, 
        20.Doves laid noteggs (?)_ 
        21.Of eye-disease, "it is eye-disease," one said not; 
        22.Of headache, "it is headache," one said not. 
        23.To a mother, "mother," one said not, 
        24.To a father, "father," one said not. 
        25.In the holy place a libation was poured not; in the city one drank not; 
        26.The river-man "cross it?" said not; 
        27.The overseer filled no right hand; 
        28.The musician "sing," said not; 
        29.The prince of the city spoke not. 
        30.Ninella to her father Enki Said: 
        31."A city thoust founded, a city thou hast founded, its destiny thou hast fiexe; 
        32.In Dilmun a city thou has hast founded, 
        33.......thou hast founded a city, 
        34.........a canal there is not 
        35...;;;.....thou hast founded a city." 

      "The rest of the first column is broken away; probably about nine lines are missing. All the first column is descriptive of a place inhabited only by a god and godess. Many activities are absent,  because there is no one there to carry them out. Lines 16-21 remind one a little of Isaiah 11:6-i  The wolf also shall dwell with the lamb, and the leopard shall lie down with the kid; and the calf and the young lion and the fatling together; and a little child shall lead them. Isaiah 11:6 And the cow and the bear shall feed; their young ones shall lie down together: and the lion shall eat straw  like the ox. Isaiah 11:7 And the sucking child shall play on the hole of the asp, and the weaned child shall put his hand on the cockatrice den. Isaiah 11:8 They shall not hurt nor destroy in all my holy mountain: for the earth shall be full of the knowledge of the Lord, as the waters cover the sea. Isaiah 11:9 

Source: Prior to 2000 B.C. From: George A. Barton, Archaeology and The Bible, 7th Edition revised, (Philadelphia: American Sunday School, 1937), pgs 337-338
 
 

I, Nikhursag, brought forth for the people; what is my reward? Enlil, the begetter, answered the rebellious
     one:Thou, Nikhursag, hast brought forth people;

      You should always remember that the "gods" were very often important men of invention, discovery or
      literature. If Jubal was the "father" of the musical instruments and musicians, Genun is thought to have
      gained his skill from Lucifer. One who invented the bow would, after death, be worshipped as a god.

         1.................................................. 
         2.................................................. 
         3.................................................. 
         4.................................................. 
         5.................................................. 
         6.................................................. 
         7.[The wood-plant grew,] 
         8.The salt-plant] grew, 
         9.[the..... plant] grew, 
        10.{The a-par-shar-plant] grew 
        11.[The tu-tu-plant] grew, 
        12.[The.....plantj] grew, 
        13.[The.....plant] grew, 
        14.[The cassia] plant grew, 
        15."O Enki, for me they are brought forth, they are brought forth." 
        16.To his messenger, Usmu, he spoke, he said: 
        17."The plants--their fate forever [I have determined."] 
        18.What is this? What is this?" 
        19.His messenger, Usmu, returned: 
        20................ 
        21."My king has commanded the wood-plant, 
        22.That it may be cut off and eaten. 
        23.My king has commanded the salt plant, 
        24.That it may be cut off [and eaten"] 
        25.My king hgas commanded the a-pa-shar-plant, 
        26.That it may be cut off and eaten. 
        27.[My kingj] has commanded the tu-tu-plant, 
        28.[That it may be cut off] and eaten 
        29.[My king] has commanded the ......plant,' 
        30.[That it may be cut off and eaten,] 
        31.[My king has commanded the.....pplant,] 
        32.[That it may be cut off and eaten. 
        33.[My king has commanded the .....plant,] 
        34.[That it may be cut off and eaten. 
        35.[My king] has commanded the cassia plant, 
        36.That it may be cut off and eaten." 
        37.By Nikursag in the name of Enki a curse was uttered: 
        38."The face of life, when he dies, he shall never see [again]." 
        39.The spirits of the earth in the dust sat down. 
        40.The rebellious one to Enki said: 
        41."I, Nikhursag, brought forth for the people; what is my reward?" 
        42.Enlil, the begetter, answered the rebellious one: 
        43.Thou, Nikhursag, hast brought forth people; 
        44.In my city I will make two thrones (?) and thy name shall be called on there. 
        45.As a dignitary her head alone is exalted; 
        46.Her heart alone is changed; 
        47.Her eye alone is endowed with light." 

      "The last three lines here refer to Takku, who would seem to be in some way a representative of humanity.
      Nikhursag, jealous of her, has denied immortality to man. Enlil explains to her that she need not be jealous
      of her offsprring as a whole; that none but Takku will be granted immortality. There is no reference, as
      Langdon once supposed, to the fall of man."

      Source:

      Prior to 2000 B.C.From: George A. Barton, Archaeology and The Bible, 7th Edition revised,
      (Philadelphia: American Sunday School, 1937), pg.340 



volker doormann    -  2003.10.041